Ir al contenido principal

A propósito de Engranaje, de Mar Martín.

La editorial Torremozas publicó recientemente (octubre de 2017) el último libro de Mar Martín Martín, titulado Engranaje. Mar Martín Martín es mi mujer. Y en las presentaciones del libro o en las conversaciones con amigos, muchos me felicitan, “enhorabuena, por la parte que te toca”, me dicen. A veces tengo dudas de que, en el caso de que yo fuese el autor, ella recibiese tantos parabienes.



¿Pero cuál es la parte que me toca? Descartando el inexistente beneficio económico (malos tiempos para la lírica) y aparte de haber sido testigo del proceso de gestación de este libro que Mar no escribió para que fuese libro ―y tal vez por eso lo es―, y más allá de la alegría compartida bajo el mismo techo al conocer el interés de Torremozas, primero, y de La Isla de Siltolá días después en publicar el manuscrito, nada más me corresponde. Tal vez quienes me dan la enhorabuena sospechen que algo tenga que ver en la creación del texto, pero se equivocan: el texto es fruto de la exclusiva minerva de su autora, que durante algo más de tres años escribió, reescribió, corrigió y volvió a corregir los textos que, como sacos terreros, oponía la escritora al mar de la ausencia de su padre y a la pérdida de su particular paraíso, para, de ese modo, ganarle tierra firme a tan peligrosa marea. En ese sentido, su elaboración bien puede decirse que ha sido tarea de holandeses.

Tal vez otros de los que me felicitan piensen que la parte que me toca es la del privilegio de conocer todas las claves del libro. A quienes así piensen, debo aclararles que, por fortuna, yerran y que ojalá nunca sea cierta su aseveración. Ojalá jamás tenga todas las claves ni todos los porqués de Engranaje. Porque quiero pensar que ese libro es el espacio que Mar Martín ha creado para levantar sobre el solar un cuarto propio, cuya entrada ha de estar vedada a todo quien pretenda franquearla. Esa habitación propia en la que ella disponga su orden o su caos, y guarde todo lo que el centro de su ser engendra en forma de imaginación, fantasías, miedos, odios y deseos que ni siquiera yo ―o sobre todo por ser yo― debo conocer. No faltarán críticos literarios que, como esas vecinas chismosas que pican a la puerta so capa de pedir cualquier condimento, intenten meter el pie en la casa ajena y escudriñen, olisqueen, revisen y juzgen el interior de la vivienda, el color de las paredes, la disposición de los muebles, el acierto en la elección de la tapicería o el olor del hogar. Pero nunca entenderán las relaciones y aconteceres vividos en ese espacio que les es ajeno. Las claves de Engranaje no han de ser las de su escritura, sino las de la lectura de todo aquel que se acerque a este libro y sienta la curiosidad de encontrar en sus páginas las imágenes, creadas con el adobe de las palabras, que le orienten en la búsqueda de su propio paraíso perdido.



Ficha del libro:

Título: Engranaje.

Autora: Mar Martín Martín.

Editorial: Torremozas.
Lugar y fecha de publicación: Madrid, octubre de 2017.
64 páginas.

Comentarios

Entradas populares de este blog

No lea este libro: «La utilidad de lo inútil. Manifiesto».

Autor: Nuccio Ordine. Traductor: Jordi Bayod Brau. Editorial: Acantilado. Año 1ª edición española: 2013. Año 1ª edición original en italiano: 2013. Nuccio Ordine es un profesor italiano de Filosofía y Letras, experto en el Renacimiento y en la figura de Giordano Bruno. En sus cincuenta y cinco años de vida, le ha dado tiempo a acumular un número considerable de lecturas. De buenas lecturas, de esas que podemos considerar fundamentales. Y además es un tipo inteligente. Vivo, hábil. Un experto en guerrilla cultural. Conoce bien los hábitos, las virtudes y los vicios vigentes en las sociedades occidentales. En lo tocante a la lectura, sabe que son ya muy pocos los que leen libros sesudos y complejos con atención. Hay demasiadas distracciones: el lector está continuamente tentado a abandonar la lectura por el aviso de un whatsapp , de un mensaje en Facebook, un nuevo seguidor en Twitter... ¿Cómo expreso yo entonces —se preguntó Nuccio Ordine— lo que quiero expr...

La ausencia es una forma del invierno

Creo que, inconscientemente, comencé a escribir estas palabras en mi cabeza la mañana del lunes 29 de noviembre de 2021, cuando sus familiares y sus amigos estaban a punto de enterrar los restos mortales de Almudena Grandes . El sábado 27, al conocer la noticia de su muerte, no pude no pensar en su marido, el poeta  Luis García Montero , y en el poema titulado  La ausencia es una forma del invierno : Como el cuerpo de un hombre derrotado en la nieve, con ese mismo invierno que hiela las canciones cuando la tarde cae en la radio de un coche, como los telegramas, como la voz herida que cruza los teléfonos nocturnos, igual que un faro cruza por la melancolía de las barcas en tierra, como las dudas y las certidumbres, como mi silueta en la ventana, así duele una noche, con ese mismo invierno de cuando tú me faltas, con esa misma nieve que me ha dejado en blanco, pues todo se me olvida si tengo que aprender a recordarte. (De Completamente viernes , 1998). La muerte de Almudena inye...

Amor por un puñado de pelos, de Mohamed Mrabet

La editorial Cabaret Voltaire ha rescatado del olvido el pasado mes de noviembre Amor por un puñado de pelos , una curiosa novela corta del marroquí Mohamed Mrabet (Tánger, 1936) transcrita al inglés en 1967 por el escritor estadounidense Paul Bowles (Nueva York, 1910-Tánger, 1999), y ahora vertida del inglés al español por Ángela Pérez y José Manuel Álvarez Flórez . Es novela corta porque en ella se cumplen los requisitos que definen ese subgénero narrativo según José Carol , a saber: concentración argumental, carencia de episodios secundarios o divergentes, unidad de tiempo o de lugar o de acción y, finalmente, economía de medios expresivos. Es muy importante tener en cuenta el proceso de creación de esta novela porque Mrabet es analfabeto, nunca aprendió a leer y escribir (afirma que si su cerebro está limpio,es porque nunca estudió), y todas las novelas que llevan su nombre son textos orales en árabe dialectal que había escuchado en los cafés, recogidos por Bowles con una g...